북해도. 백조가족 이야기.
1958년 3월 말 쯤의 일이다.
일본 <곤센하라>의 <시라루도로湖> 湖水에서 한 수렵사가 백조를
총으로 쏘았다.
탄환은 여섯마리 한 가족중에 한마리의 어린 백조에 맞았다.
다행히 급소는 피해 빗나갔지만 날개가 상하게 되었다.

백조는 몇 천마리의 대집단이라 하더라도 대개는 한가족을 기본
단위로 구성되어 있다고 한다.
한가족의 다섯 마리는 얼음위에서 날개를 쉬고 있을 때에도 다친
어린 아기 백조는 수면에서 얼음위로 올라 갈수가 없었다.
그러던 중 북극의 고향으로 돌아 갈 날이 차츰 다가왔다.
하루하루 다른 백조 가족들은 자기네 가족끼리 날라 올라갔다.
이 여섯마리 일가도 출발하지 않으면 안되게 되었다.
4월 중순 어느날 이 一家는 하늘 높이 올라갔다.
상처 입은 어린 백조는 그것을 보면서 헛 날개짓을 하였다.

하늘의 다섯 마리는 한참 동안 선회하다가 다시 내려왔다.
같은 일이 다음날도 또 다음날도 반복 되었다. 여섯마리는 그때마다
격렬하게 울어 대었다.
4월 20일이 지나서 이 나를수 없는 한 마리를 남겨놓고 산 넘어로
보이지 않게 되었다. 그러나 한 시간 쯤 지나니까 다시 돌아왔다.
다음 날에는 돌아오는 시간이 조금씩 길어졌다.
그다음 날은 점점 더 길게 되었다.
다른 백조의 가족들은 이제는 완전히 다 철수해 버렸다.호수가에서
이 백조를 지켜 본 산에서 숯을 구워 팔아서 살아가는 한 가족이 있었다.
4월 26일 아침 밥을 먹고 있는데 그 백조가족 들이 그때 까지도
크게 울부짖고 있었다.

날지 못하는 한 마리의 어린 백조 위에 다른 다섯마리가 몇 번이고
다시 몇 번이고 旋回하고 있었다.
얼마 안있어 우는 소리도 목이 쉰것같이 생각이 들도록 크게 울면서
다섯 마리의 백조는 산그늘 넘어로 살아져 갔다. 이것이 마지막이었다.
날지 못하는 백조는 이로부터 한달정도<센모우線>의 列車窓에서도
보였다고 한다.
( 北國의 動物들에서 )
2003년 7 월 8 일 Skylark ( 7 회 )
( 옮긴이의 글.)
늦은 나이에 일어를 배우면서 낯선 외국말에서 한구절 한구절 우리말
뜻으로 돋아 나는 의미들을 보면서 슬프기도 하지만 공부를 한 보람을
느낀 글입니다. 앞으로도 좋은 글 만나면 여러분께 서투른 솜씨지만
소개해 드릴려고 합니다.
Skylark
1958년 3월 말 쯤의 일이다.
일본 <곤센하라>의 <시라루도로湖> 湖水에서 한 수렵사가 백조를
총으로 쏘았다.
탄환은 여섯마리 한 가족중에 한마리의 어린 백조에 맞았다.
다행히 급소는 피해 빗나갔지만 날개가 상하게 되었다.
백조는 몇 천마리의 대집단이라 하더라도 대개는 한가족을 기본
단위로 구성되어 있다고 한다.
한가족의 다섯 마리는 얼음위에서 날개를 쉬고 있을 때에도 다친
어린 아기 백조는 수면에서 얼음위로 올라 갈수가 없었다.
그러던 중 북극의 고향으로 돌아 갈 날이 차츰 다가왔다.
하루하루 다른 백조 가족들은 자기네 가족끼리 날라 올라갔다.
이 여섯마리 일가도 출발하지 않으면 안되게 되었다.
4월 중순 어느날 이 一家는 하늘 높이 올라갔다.
상처 입은 어린 백조는 그것을 보면서 헛 날개짓을 하였다.
하늘의 다섯 마리는 한참 동안 선회하다가 다시 내려왔다.
같은 일이 다음날도 또 다음날도 반복 되었다. 여섯마리는 그때마다
격렬하게 울어 대었다.
4월 20일이 지나서 이 나를수 없는 한 마리를 남겨놓고 산 넘어로
보이지 않게 되었다. 그러나 한 시간 쯤 지나니까 다시 돌아왔다.
다음 날에는 돌아오는 시간이 조금씩 길어졌다.
그다음 날은 점점 더 길게 되었다.
다른 백조의 가족들은 이제는 완전히 다 철수해 버렸다.호수가에서
이 백조를 지켜 본 산에서 숯을 구워 팔아서 살아가는 한 가족이 있었다.
4월 26일 아침 밥을 먹고 있는데 그 백조가족 들이 그때 까지도
크게 울부짖고 있었다.
날지 못하는 한 마리의 어린 백조 위에 다른 다섯마리가 몇 번이고
다시 몇 번이고 旋回하고 있었다.
얼마 안있어 우는 소리도 목이 쉰것같이 생각이 들도록 크게 울면서
다섯 마리의 백조는 산그늘 넘어로 살아져 갔다. 이것이 마지막이었다.
날지 못하는 백조는 이로부터 한달정도<센모우線>의 列車窓에서도
보였다고 한다.
( 北國의 動物들에서 )
2003년 7 월 8 일 Skylark ( 7 회 )
( 옮긴이의 글.)
늦은 나이에 일어를 배우면서 낯선 외국말에서 한구절 한구절 우리말
뜻으로 돋아 나는 의미들을 보면서 슬프기도 하지만 공부를 한 보람을
느낀 글입니다. 앞으로도 좋은 글 만나면 여러분께 서투른 솜씨지만
소개해 드릴려고 합니다.
Skylark