[南齋晩筆](12) “雅號(아호)” 解題·獻辭 (選)

by 심영보 posted Jun 13, 2018
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
             “雅號(아호)” 解題·獻辭 (選)
                                                      南齋   沈  英  輔

◎ 의료계에서 함께 활동하던 동료에게 雅號(아호)를 짓고
  解題·獻辭를 붙여드린 사례 (‘01년에 기록정리 된 것들):

○驪伯<金鐘根>    [驪山의 賢伯]
                            § 驪山: 中國 西安, 秦始皇의 兵馬俑이 있는곳.
     驪山得號     驪山에서 雅號를 感應하여 얻은 이            
     杏林賢伯     그는 우리 杏林(의료계)의 으뜸 어진이로다.
            
○曉泉<權五周>    [새벽 옹달샘]
     曉天生氣     새벽하늘에 生氣가 일듯
     曉泉湧智     새벽 옹달샘에서는 智慧가 솟는다.

○牧原<金方喆>    [넓은 벌판의 牧場]
     育英德齋     英材를 육성하는 厚德한 배움터            
     牧才廣原     才木을 키우는(後進을 養成하는) 넓은 벌판.        

○東庵<金得淳>    [東쪽의 庵子]
     日出於東     해가 동쪽에서 뜨듯
     仁始于庵     어진 품행은 작은 庵子에서 시작한다.


◎ 평생을 어울리며 지내왔지만 다소 늦은 시기부터
  雅號에 관심을 갖기 시작한 몇몇 친구들에게 雅號를 짓고
  解題나 獻辭·獻詩를 붙여드린 事例 (‘06~‘09년 경 & ’17년):
  
○牧丁<洪仁基>    [羊(기독교 信者) 키우는 사나이(牧童)]  
                                  § 牧師>牧者>牧丁>牧童
     先羊牧丁    우두머리 羊, 牧丁이여
     救世濟民    세상과 民生을 救濟하리

○西岡<卞鐘瑞>    [西江大교수 이미지를 유지하는 동음 ‘서강’(서쪽 언덕)]
     西江把守    西江대학교의 지킴이로
     秀兀西岡    우뚝 서 있는 西岡(서쪽 언덕)

○嘉翁<申鉉杓>    [아름다운 늙은이, Canada에 사는 늙은이]
     加居善友    Canada에 사는 선량한 벗
     見明嘉翁    새로운 밝음(깨달음)을 찾아낸 착한(아름다운) 늙은이

○美癡<孫基勇>    [아름다운 바보, 美國에 사는 마니아]
     中原黃大癡  中原의 元나라에는 黃大癡가 있고
     海東許小癡  海東의 韓半島에는 許小癡가 있는데
     洋外孫美癡  大洋 밖 美國 땅에는 孫美癡가 있으니  
     三癡未致狂  세 바보가 모두 거의 미치광이구나
         註: 黃公望 (1269-1354); 중국 元말의 南宗畵 4大家의 한 사람.
                      蘇州人, 호는 大癡道人, 朝鮮 小癡에 큰 영향을 줌.
              許 維(許 鍊,1808-1893); 朝鮮 후기의 畵家.
                      珍島人, 호는 小癡, 艸衣禪師와 秋史(金正喜)에 배움.
              美癡; 지금 美國에 살고 있는 대학동기생 孫基勇의 雅號.
                      그는 木浦에 있는 南農美術館에서 小癡의 작품과 아호의
                      내력을 접한 이래 그에 심취해 가히 小癡마니아가 됨.

○曉丁<金裕弘>    [새벽 사나이 (새벽마다 단골로 불려나가는
                            응급마취 전문의사)]
     曉誠동西至  새벽 정성이 동쪽과 서쪽에 이르니,
     丁名昔今振  사나이의 이름이 어제와 오늘에 떨치도다.

○慧山<劉方煥>    [智慧 가득한 山]
     信愛若海    믿음과 사랑을 바다만큼 모으고
     慧仁如山    슬기롭고 어진 품성을 산처럼 쌓도다.


◎ 故友 중 雅號가 있음을 뒤늦게 알고 解題를 獻呈한 사례 (‘01년, ‘06년):

○雲影<朴勝均>    [구름 그림자]              
     太虛無雲    높은 하늘에는 구름 한 점 없고
     淸潭無影    맑은 못에는 그림자 한 점 없도다.

○靜岩<尹雄錫>    [고요한 바위]
     靜安如岩   고요하고 평안함이 바위와 같고
     岩是雄石   바위는 곧 웅석(그의 이름과 동음), 커다란 돌이라.


◎[별첨] 中國 旅行 중에 (海南島 南山佛敎文化苑의 南山寺 방문 때) 만난
  姓名詩 作家 [墨兆]가 지어 준 “姓名詩 ‘沈英輔’ ” (‘08.6.24.):

   <姓名詩>  ‘沈英輔’  <이름으로 지은 한시> ‘심영보’  (*번역은 필자 자역)

     沈墨溢香譽九洲   먹(문필)의 향이 넘쳐 온 누리에 이르고
     英才蓋世壯志酬   영특한 재능과 장한 뜻이 세상에 떨치도다
     輔助善和樹一幟   선행을 돕고 깃발 세워 앞장서니
     福海壽山度春秋   많은 복과 높은 수(壽)를 길이길이 누리리라
       戊子 夏月 墨兆     무자년(2008년) 여름  [묵조] 작
                                                        끝.

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5