[南齋晩筆](25-N) 자작 漢詩 (2) “風流閑談” 3편

by 심영보 posted Jul 14, 2019
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
[南齋晩筆](25-N) 자작 漢詩 (2) “風流閑談” 3편

                                        심   영   보


◎    春夢   (춘몽)                 봄 꿈  <자역(自譯)>

春香夢龍兮  (춘향몽룡혜)     춘향이  용꿈  꾸네
抱負轉輾戱  (포부전전희)     안고  엎치락  업고  뒤치락
李花好朴兮  (이화호박혜)     오얏꽃  박꽃에  반했네
雲雨交情醉  (운우교정취)     비구름  정  나누며  흠뻑  빠졌네

※2000년 여름, 남녀가 꿈꾸듯 정에 취해있는 모습을 그린
           자작한시(自作漢詩) “춘몽(春夢)”.  



◎   汨ㅇ場風景  (골푸장풍경)        골푸장풍경   <자역 시조(自譯 時調)>

綠原蒼天白雲閒 (녹원창천백운한)  푸른 초원 높은 하늘 뭉게 구름 한가롭고
奇花姚草競艶色 (기화요초경염색)  갖가지 꽃과 풀 예쁜 모습 겨루는데
男女雙雙汨ㅇ狂 (남녀쌍쌍골푸광)  남녀쌍쌍 골프광들은 타석 앞에 의기양양
意氣揚揚待出征 (의기양양대출정)
初場好調把巴悅 (초장호조파파열)  초장에 Par 잡았다 기뻐한들 무슨 소용
次席豪打誤飛去 (차석호타오비거)  다음 홀 호쾌한 일 타 OB로 날아가니
今日成績或是乎 (금일성적혹시호)  오늘도 혹시나 했다 역시나로 끝나는 걸
周遊結果亦是也 (주유결과역시야)                        

※汨ㅇ=汨푸(魚+夫) Golf,    巴 par,    誤飛  OB (Out of Bound)

※1998년 여름에 야외 골프장의 풍경을 그린
      자작한시(自作漢詩) “골푸장풍경(汨ㅇ場風景)”.  



◎  麻雀有感   (마작유감)              마작유감    <자역 시조(自譯 時調)>

麻雀同好六閑良 (마작동호육한량)     대여섯  마작 한량  간성장에  모였는데
週末會遊杆城莊 (주말회유간성장)     창밖엔  동해 바다  잡힐 듯  요원하고
窓外東海眺遙遠 (창외동해조요원)     판위의  마작 조패는  될듯될듯  안 되누나
盤上角牌調難望 (반상각패조난망)
兩伍八萬平和勝 (양오팔만평화승)     핑허 패    날렵하게    앙꼬 패를    제치니
中發暗刻伏片忙 (중발암각복편망)     진사람    이긴 사람    희비가    엇갈리네
運七技三喜悲分 (운칠기삼희비분)     어 허   인생부침도    이렇듯    운칠 기삼
是也人生浮沈相 (시야인생부침상)  

※1999년 5월의 어느 주말에 마작친구 한 패가 어울려 동해안
   간성(杆城)의 한 한가에 모여 마작 판을 벌이면서  얻은 감정을 그린
   자작한시(自作漢詩) “마작유감(麻雀有感)”.